Όπως αναφέρεται στην περιγραφή της έκδοσης: «Μέσα από δέκα πολύ δυνατά διηγήματα, η Victoria Hislop μας βγάζει σεργιάνι στους αθηναϊκούς δρόμους αλλά και στις πλατείες των ελληνικών χωριών. Σκιαγραφώντας την ξεχωριστή ατμόσφαιρα κάθε τόπου, η συγγραφέας ζωντανεύει μπροστά στα μάτια μας μια σειρά από αλησμόνητους ήρωες – από έναν μοναχικό παπά έως δύο αδερφούς σε διαμάχη και από έναν ανεπιθύμητο ξένο έως ένα γαμπρό που βασανίζεται από μια μουσική και μια ανάμνηση.
Δοσμένες με τη μοναδική γραφή της Victoria Hislop, αυτές οι γλυκόπικρες ιστορίες πίστης και αγάπης, χωρισμού και συμφιλίωσης, θα μείνουν στο μυαλό σας και θα σας συντροφεύουν για πολύ καιρό μετά το τέλος της ανάγνωσης».
Η Βικτώρια Χίσλοπ είναι δημοσιογράφος και συνεργάζεται με τις εφημερίδες Sunday Telegraph και Daily Telegraph, όπως και με το περιοδικό Wo-man & Home. Το 2007 της απονεμήθηκε το Βρετανικό βραβείο του Καλύτερου Πρωτοεμφανιζόμενου Συγγραφέα.
Το πρώτο της μυθιστόρημα, Το Νησί, κυριαρχεί για 2 συνεχόμενα χρόνια στο ελληνικό Τop 10, ενώ τα δικαιώματα του βιβλίου πουλήθηκαν σε 27 χώρες με περισσότερες από 2.000.000 πωλήσεις παγκοσμίως.
Ο Γυρισμός είναι το δεύτερο μυθιστόρημά της, που από την πρώτη στιγμή κυκλοφορίας του στην Αγγλία έγινε κι αυτό best seller.
σύνοψη
Μέσα από δέκα πολύ δυνατά διηγήματα, η Victoria Hislop μας βγάζει σεργιάνι στους αθηναϊκούς δρόμους αλλά και στις πλατείες των ελληνικών χωριών. Σκιαγραφώντας την ξεχωριστή ατμόσφαιρα κάθε τόπου, η συγγραφέας ζωντανεύει μπροστά στα μάτια μας μια σειρά
από αλησμόνητους ήρωες – από έναν μοναχικό παπά έως δύο αδερφούς σε διαμάχη και από έναν ανεπιθύμητο ξένο έως ένα γαμπρό που βασανίζεται από μια μουσική και μια ανάμνηση.
Δοσμένες με τη μοναδική γραφή της Victoria Hislop, αυτές οι γλυκόπικρες ιστορίες πίστης και αγάπης, χωρισμού και συμφιλίωσης, θα μείνουν στο μυαλό σας και θα σας συντροφεύουν για πολύ καιρό μετά το τέλος της ανάγνωσης.
«Χρόνια πριν, είχα κληθεί να γράψω ένα χριστουγεννιάτικο διήγημα για μια βρετανική εφημερίδα. Ενδόμυχα βαρυγκωμούσα. Τι να έγραφα; Για τον Άγιο Βασίλη, που ξέχασε το ραντεβού; Τότε θυμήθηκα κάτι. Έχοντας μόλις επισκεφθεί τη Λευκωσία, δεν μπορούσα να απαλλαγώ από το συναισθηματικό αντίκτυπο των “δέντρων των αγνοουμένων”. Εκείνα τα χριστουγεννιάτικα κλαδιά, διακοσμημένα με φωτογραφίες των ελληνοκύπριων αγνοούμενων της τουρκικής εισβολής του ’74, έμοιαζαν να παρωδούν κάθε εορταστικό δέντρο που δέσποζε στα αγγλικά σαλόνια».
Το στιγμιότυπο αυτό, το οποίο εντυπώθηκε στη μνήμη της Victoria Hislop, αξιοποιήθηκε στο «Ένα δέντρο αλλιώτικο», μία από τις δέκα ιστορίες της πρόσφατης συλλογής «Ο τελευταίος χορός» (εκδόσεις Διόπτρα). Η συγγραφέας των μπεστ σέλερ «Το νησί», «Ο γυρισμός» και «Το νήμα», επιλέγει ξανά τη χώρα μας ως αφηγηματική έδρα της πρώτης απόπειράς της στη διηγηματογραφία. Όπως περιγράφει τη διαδικασία και η ίδια, «το διήγημα είναι σαν βουτιά στη θάλασσα χωρίς προστατευτικό κιγκλίδωμα. Δεν έχεις την πολυτέλεια να πλατσουρίσεις στα ρηχά για να δοκιμάσεις τη θερμοκρασία. Απλώς πηδάς. Για το συγγραφέα συνιστά μια πιο αυθόρμητη, ακαριαία εμπειρία. Ελπίζω και για τον αναγνώστη».
Ως η πιο ελληνόφιλη από όλους τους σύγχρονους λογοτέχνες, πώς κατορθώνετε να αγγίζετε το κοινό όλου του κόσμου γράφοντας για μια τόσο μικρή χώρα; Πρόκειται για μια περίπτωση όπου μια σταγόνα νερού συμπυκνώνει τον ωκεανό;
Θα μπορούσε να ισχύσει για την ποίηση κάτι τέτοιο, είναι όμως δύσκολο να βρεθεί τόση δύναμη στην πρόζα. Προτιμώ να σκέφτομαι τις ιστορίες μου σαν φωτογραφικά ενσταντανέ της Ελλάδας. Αν τα τοποθετήσεις σε ένα άλμπουμ, μπορεί να δεις ένα ολοκληρωμένο κάδρο της ανθρώπινης συνθήκης.
Ποιοι διηγηματογράφοι σας εμπνέουν; Η Nicola Barker και η Alice Munro. Το διάστημα αυτό απανθίζω μια συλλογή διηγημάτων γραμμένων από γυναίκες. Πρόκειται να περιέχει περισσότερες από εκατό ιστορίες, εβδομήντα και βάλε συγγραφέων. Χωρίζεται σε τρεις θεματικές: Αγάπη, Γέλιο και Απώλεια, και θα κυκλοφορήσει το φθινόπωρο. Γελάω και κλαίω πολύ και η ίδια, όσο διαβάζω.
Τι ακριβώς είναι το διήγημα «Ένα δέντρο αλλιώτικο»; Μια ανατομία της ελληνοκυπριακής μητριαρχίας; Ένα διακριτικό σχόλιο πάνω στα τοπικά ήθη; Ένα μείγμα των παραπάνω. Η πρωταγωνίστρια είναι μια αουτσάιντερ, σαν εμένα, όποτε επισκέπτομαι τη χώρα. Ερχόμενη αντιμέτωπη με την κτητικότητα της υποψήφιας πεθεράς της, καθώς και με το χαμό των ελληνοκυπρίων το ’74, σοκάρεται. Οι οικογενειακοί δεσμοί στην Ελλάδα και την Κύπρο είναι πολύ πιο ισχυροί από ό,τι στη Βρετανία. Πρόκειται για ένα θέμα στο οποίο επανέρχομαι συχνά πυκνά.
Δικαιολογείται, όμως, τέτοια προσκόλληση στο παρελθόν; Αμέτρητοι λαοί έχουν υποστεί εθνικές τραγωδίες. Ίσως το γεγονός ότι σε πολλές περιπτώσεις δεν υπήρξε φινάλε, ότι δεν ξέρουμε πού και πώς κατέληξαν οι αγνοούμενοι, στερεί από τους ανθρώπους την αίσθηση του επιλόγου που θα τους επέτρεπε να κοιτάξουν παραπέρα. Κάτι τέτοιο δικαιολογεί όλη την πίκρα και το θυμό του κόσμου. Δεν πιστεύω πως μπορούν όλες οι αντιξοότητες να καταχωνιαστούν στο παρελθόν. Ενίοτε οι επιπτώσεις είναι διαχρονικές, όπως στην περίπτωση της Κύπρου. Μπορεί όμως πάντοτε κανείς να απαγορεύσει στη θλίψη να κάνει κουμάντο στη ζωή του.
Στο διήγημα «Το ζαχαροπλαστείο» υιοθετείτε έναν εντελώς αλλιώτικο τόνο. Εδώ οι χαρακτήρες είναι χαμηλόφωνοι, ενώ τα συναισθήματά τους βροντοφωνάζουν. Ποιος ο στόχος σας; Ήθελα να πλάσω μια ιστορία πολυεπίπεδη, διαστρωματωμένη στο περιβάλλον του ζαχαροπλαστείου σαν μιλ φέιγ! Να αναδείξω τη γλυκύτητα αυτών των χαρακτήρων σε κοντράστ με την υπαρξιακή τους γύμνια. Και μαζί, τη δυσαρέσκεια που σιγοβράζει στον ψυχισμό της μητέρας.
Το διήγημα αυτό είναι σεμινάριο παράθεσης λεπτομερειών. Πώς αποκτήσατε τόσες γνώσεις ζαχαροπλαστικής;
Μία από τις πλέον ευδαιμονικές μου περιόδους πέρυσι στην Κρήτη, διαδραματίστηκε στο εργαστήριο ενός ζαχαροπλαστείου στον Άγιο Νικόλαο. Υπόψιν: χωρίς να παρακολουθώ μονάχα. Σήκωσα τα μανίκια και βοήθησα να φτιαχτούν άφθονα μπισκότα, ζύμες, γκατό, σοκολατάκια και καρβέλια ψωμιού. Επρόκειτο για εντατική εργασία και η ομάδα εργαζόταν σαν καλοεκπαιδευμένο δυναμικό, με τέχνη και αφοσίωση.
Θα χαρακτηρίζατε τη φιλοπεριέργεια σαν το πιο καλλιεργημένο από τα πολυάριθμα χαρίσματά σας; Ίσως, αλλά δεν θα το ονόμαζα «χάρισμα». Όλοι διαθέτουμε περιέργεια, οι πάντες θέλουν να ρωτήσουν πράγματα, να μιλήσουν σε αγνώστους, να μάθουν τι κρύβεται πίσω από τις κλειστές πόρτες. Έχει να κάνει κυρίως με την ένταση του πάθους. Ορισμένοι αδιαφορούν απέναντι σε οτιδήποτε δεν κινείται γύρω από το μικρόκοσμό τους. Εγώ αρέσκομαι να ξεμακραίνω από την προστατευμένη ζώνη. Το θεωρώ απαραίτητο, τόσο για ένα συγγραφέα, όσο και για όποιον επιθυμεί να ζήσει.
Τι γίνεται με τους Κύπριους φίλους σας αυτές τις ημέρες; Ή με τους Βρετανούς με συμφέροντα στην Κύπρο; Είναι όλοι τους αναστατωμένοι. Δεν ξέρω τι να τους συμβουλέψω. Το μόνο παρήγορο είναι ότι ελάχιστοι ανάμεσά τους διαθέτουν καταθέσεις άνω των εκατό χιλιάδων!
ΕΝΘΑΡΡΥΝΤΙΚΑ είναι τα πρώτα μηνύματα από τη βρετανική αγορά για τον τουρισμό του 2013, όπως προκύπτει από τις επαφές της πολιτικής ηγεσίας του τουρισμού και των παραγόντων του κλάδου στη διεθνή τουριστική έκθεση World Travel Market που πραγματοποιείται στο Λονδίνο. Σημαντικοί tour operators, όπως οι Thomas Cook, Tui και Rewe, κάνουν λόγο για 10% αύξηση στις προκρατήσεις και εκτιμούν ότι το 2013 θα είναι μια καλή χρονιά για τον ελληνικό τουρισμό, όσο διασφαλίζεται η πολιτική σταθερότητα στη χώρα. Παράγοντες της αγοράς επιβεβαιώνουν ότι σύμφωνα με τις μέχρι τώρα ενδείξεις είναι εφικτός ο στόχος των 17 εκατ. τουριστών που έχει τεθεί για το 2013, αύξηση της τάξεως του 6% σε σχέση με φέτος. Θετικό αντίκτυπο είχε και η πρώτη επίσημη παρουσίαση της νέας επικοινωνιακής στρατηγικής του ΕΟΤ, με επικεφαλής την υπουργό Τουρισμού Όλγα Κεφαλογιάννη και τον γενικό γραμματέα Νίκο Καραχάλιο.
Στην καθιερωμένη συνέντευξη Τύπου που δόθηκε στο πλαίσιο της έκθεσης, παρουσιάστηκε το νέο επικοινωνιακό μήνυμα «Greece, All Time Classic», καθώς και η στοχοθεσία του ΕΟΤ για την επόμενη χρονιά. Στόχος είναι, όπως τόνισε η υπουργός, η Ελλάδα να καθιερωθεί στο top 5 των πιο δημοφιλών τουριστικών προορισμών παγκοσμίως, στο οποίο βρισκόταν πριν 5 χρόνια. Εν τω μεταξύ, σε ερώτηση για την ανταγωνιστικότητα της Ελλάδας, η κ. Κεφαλογιάννη απάντησε ότι «αν θέλουμε να γίνουμε πιο ανταγωνιστικοί, πρέπει να μειωθεί ο ΦΠΑ στον τουρισμό». Ειδική αναφορά έγινε στο κανάλι youtube που δημιούργησε η Google για λογαριασμό του ΕΟΤ.
Επίτιμη προσκεκλημένη και παρούσα στα εγκαίνια του ελληνικού περιπτέρου στην WTM και στη συνέντευξη Τύπου ήταν η Βρετανίδα συγγραφέας Victoria Hislop, η οποία αναφέρθηκε στη μοναδικότητα της Ελλάδας, που αποτελεί, όπως τόνισε, «πηγή έμπνευσης για το συγγραφικό της έργο», που γνωρίζει τεράστια επιτυχία παγκοσμίως. Στο πλαίσιο της επίσκεψής της, η οποία ολοκληρώνεται σήμερα, η υπουργός είχε συναντήσεις με υψηλόβαθμα στελέχη μεγάλων τουριστικών οργανισμών, μέλη της ελληνικής παροικίας, αλλά και με εκπροσώπους διεθνών μέσων ενημέρωσης (CNN, CNBC, Bloomberg, Euronews, Breaking news, Independent).
Η ΧΑΛΚΙΔΙΚΗ ΣΤΗ WTM LONDON
Με αποσκευές γεμάτες αισιοδοξία για το 2013 επέστρεψαν οι εκπρόσωποι της Χαλκιδικής από το Λονδίνο, όπου συμμετείχαν με stand στην έκθεση World Travel Market. “Για πρώτη φορά μετά το 2010, το κλίμα ήταν θετικό για τη χώρα μας, απαλλαγμένο από τις προκαταλήψεις της ανασφάλειας και της χρεωκοπίας”, αναφέρουν.
Ο Τουριστικός Οργανισμός Χαλκιδικής, επιχειρηματίες ξενοδόχοι και τουριστικοί πράκτορες της περιοχής, συνομίλησαν με….Tour Operators της Αγγλίας, αλλά και άλλων χωρών της Ευρώπης και διαπίστωσαν ότι ούτε το ενδιαφέρον για τη Χαλκιδική εκλείπει ούτε η Ελλάδα βρίσκεται σε κάποια “μαύρη λίστα” που απαγορεύει την εισροή ξέων τουριστών.
Για τη WTM, το γραφείο του ΕΟΤ Βρετανίας οργάνωσε μια σειρά εκδηλώσεων όπως η βράβευση της συγγραφέως Victoria Hislop, η παρουσίαση της χώρας σε travel bloggers και δημοσιογράφους, η γευστική δοκιμή ελληνικού πρωινού και τοπικών εδεσμάτων από διάφορες περιοχές. Αυτές οι δράσεις προβλήθηκαν τόσο με δελτία Τύπου όσο και με newsletters στην έκθεση, προσελκύοντας επισκέπτες στα stands των εκθετών καθ’όλη τη διάρκειά της.
Η υπουργός Τουρισμού κα Όλγα Κεφαλογιάννη, ανακοίνωσε τη νέα καμπάνια του ΕΟΤ, η οποία στηρίζεται στο σύνθημα “Greece – All Time Classic” και επικεντρώνεται στη διαδικτυακή προβολή κυρίως μέσω βίντεο. Οι τρόποι προβολής συνάδουν απόλυτα με την επικοινωνιακή καμπάνια της Χαλκιδικής που σύντομα θα παρουσιάσει μια σειρά βίντεο με πρόθεση να τα προωθήσει στο youtube.
Η Χαλκιδική προσέλκυσε το ενδιαφέρον του Τύπου, κυρίως λόγω του νέου ενημερωμένου τουριστικού οδηγού της που παρουσιάζει με κάθε λεπτομέρεια τον προορισμό. Προβλήθηκε επίσης μέσω της εταιρείας North Events, η οποία με περιοδικό και stand για τον “πράσινο τουρισμό” προώθησε τα ξενοδοχεία που διαθέτουν “Green Key” και τις παραλίες που βραβεύτηκαν με “Γαλάζιες σημαίες”.
Κατά τη διάρκεια της έκθεσης πραγματοποιήθηκαν πολλές συναντήσεις μεταξύ επιχειρηματιών ή εκπροσώπων της Χαλκιδικής και Tour Operators, τουριστικών πρακτόρων και online δικτύων. Το συμπέρασμα της συμμετοχής της Χαλκιδικής στην έκθεση WTM που λειτουργεί ως βαρόμετρο της επερχόμενης χρονιάς είναι ότι η βρετανική αγορά θα βάλει φρένο στην πτωτική πορεία των κρατήσεων των τελευταίων ετών.
Επιπλέον, το φυσικό περιβάλλον, η τοποθεσία και η υποδομή της Χαλκιδικής, φαίνεται ότι θα δώσουν μακροπρόθεσμα ώθηση για την είσοδο του προορισμού σε νέες αγορές χωρών της Αμερικής και της Ασίας.
Μετά από μια καριέρα στις δημόσιες σχέσεις και στη δημοσιογραφία, η Victoria Hislop ντεμπουτάρισε στα Γράμματα σαν «φαινόμενο» – τουλάχιστον εκδοτικό. Το πρώτο της μυθιστόρημα, «Το νησί», που κυκλοφόρησε το 2005 έγινε best-seller τόσο στην Ελλάδα όσο και στο Ηνωμένο Βασίλειο, μεταφράστηκε σε περισσότερες από είκοσι γλώσσες και υπήρξε η «πρώτη ύλη» για μια από τις καλύτερες και πιο επιτυχημένες ελληνικές τηλεοπτικές παραγωγές που έχουν γίνει ποτέ. Στο καινούριο της μυθιστόρημα – το τρίτο- «Το νήμα», που κυκλοφόρησε στα ελληνικά τον περασμένο Οκτώβριο (εκδ. Διόπτρα), η Hislop μεταφέρει τους αναγνώστες της και πάλι στην Ελλάδα – αυτή τη φορά στη Θεσσαλονίκη. Αυτή ήταν η αφορμή για να μιλήσει στο iCook Greek, για τα βιβλία, τη ζωή της και αυτή τη χώρα που κάνει την καρδιά της να χτυπάει «πιο γρήγορα»…
Η πρώτη επαφή της Victoria Hislop με την πόλη της Θεσσαλονίκης έγινε όταν η συγγραφέας επισκέφτηκε την πόλη για να μιλήσει στο Πανεπιστήμιο για το πρώτο της βιβλίο, «Το νησί». Σήμερα, η ίδια ομολογεί πως εμπνεύστηκε «Το νήμα» διαβάζοντας για την ανταλλαγή πληθυσμών και αντιλαμβανόμενη την τεράστια επίδραση που είχε αυτή στην Ελλάδα. Στο βιβλίο, μέσα από την προσωπική ιστορία των πρωταγωνιστών, της Κατερίνας Σαράφογλου που ήρθε στη Θεσσαλονίκη από τη Σμύρνη κατά τη διάρκεια της ανταλλαγής πληθυσμών και ενός από τους νέους της γείτονες, του Δημήτρη Κομνηνού, γιου ενός πλούσιου εμπόρου, η συγγραφέας ξετυλίγει το νήμα της πολυτάραχης ιστορίας της πόλης και των κατοίκων της στον 20ό αιώνα, μέσα από τρεις διαφορετικές γενιές.
Αλήθεια, τι ρόλο παίζει η συγγραφή στη ζωή σας ;
Τι φιλοσοφική ερώτηση… Για μένα η συγγραφή είναι κυρίως μια μορφή προσωπικής έκφρασης. Αν μπορώ να περιγράψω με λόγια αυτό που νιώθω, είναι μια βαθιά ικανοποίηση. Για μένα η συγγραφή είναι περισσότερο μια συναισθηματική παρά διανοητική μορφή άσκησης.
Το τελευταίο σας βιβλίο τιτλοφορείται «Το νήμα». Γιατί επιλέξατε το συγκεκριμένο τίτλο;
Ο τίτλος έχει τρεις πτυχές. Όταν διάβαζα αρχικά για τη Θεσσαλονίκη -όπου διαδραματίζεται αυτό το μυθιστόρημα- διάβασα ότι η πόλη υπήρξε το κέντρο ραπτικής στολών του στρατού για τους πολυάριθμους άνδρες που υπηρετούσαν στις αρχές του 20ού αι. Επίσης, ήταν και κέντρο της μόδας. Σε μια περίοδο που τόσοι πολλοί άνδρες είχαν πεθάνει στον πόλεμο εναντίον της Τουρκίας, οι κεντρικοί γυναικείοι χαρακτήρες μου χρειάζονταν έναν τρόπο να επιβιώσουν και να είναι οικονομικά ανεξάρτητες, οπότε το ράψιμο και η υφαντική τούς παρείχαν αυτή τη δυνατότητα. Έτσι, σε ένα πρώτο επίπεδο, το «νήμα» είναι ο τρόπος επιβίωσής τους και η διαδρομή τους προς την ανεξαρτησία – και διαδραματίζει κεντρικό ρόλο στην πλοκή της ιστορίας. Σε ένα δεύτερο επίπεδο, πιστεύω ότι υπάρχει ένα νήμα που συνδέει τα γεγονότα της ιστορίας, ότι κάθε «επεισόδιο» συνδέεται τόσο με το παρελθόν όσο και με το μέλλον. Νομίζω ότι είναι εύκολο να το δει κανείς αυτό στην ιστορία του 20ού αιώνα στην Ελλάδα, όπου κυριολεκτικά η μια «καταστροφή» φαίνεται πως οδηγούσε σε μια άλλη. Σε ένα τρίτο επίπεδο -που έχει νόημα πολύ περισσότερο μεταφρασμένο στα ελληνικά, παρά στα αγγλικά- είναι το νήμα που γνέθεται, μετριέται και μετά κόβεται από τις τρείς Μοίρες της μυθολογίας. Οπότε το νήμα, σε αυτό το επίπεδο, είναι η μοίρα.
Υπάρχει κάποιος χαρακτήρας, σε αυτό το βιβλίο, που απολαύσατε ιδιαίτερα τη δημιουργία του;
Δεν νομίζω. Ευχαριστήθηκα τη δημιουργία όλων των χαρακτήρων, είτε είναι καλοί, όπως η Ευγενία, είτε με σοβαρά ελαττώματα, όπως ο Κωνσταντίνος Κομνηνός. Ένας από τους αγαπημένους μου χαρακτήρες είναι ο άνθρωπος στο ταχυδρομείο, τον οποίο βλέπουμε μόνο για μερικές σελίδες – παρ’ όλα αυτά, μου ήταν πολύ συμπαθής και με γοήτευσε. Έχει τη δική του ιστορία, που δεν έχει ειπωθεί.
Με ποιο αίσθημα επιδιώκετε να αφήσετε τους αναγνώστες σας στο φινάλε;
Με το αίσθημα της αισιοδοξίας. Με την αίσθηση ότι σε κάθε τέλος υπάρχει μια αρχή, μια ευκαιρία για ένα νέο ξεκίνημα.
Το πρώτο σας βραβευμένο μυθιστόρημα, «Το νησί», μεταφέρθηκε στη μικρή οθόνη ως τηλεοπτική σειρά με ιδιαίτερα μεγάλη επιτυχία. Θα θέλατε να έχει και «Το νήμα» την ίδια τύχη;
Ναι, αυτό θα ήταν υπέροχο, ειδικά αν το αναλάμβανε η ίδια εκπληκτική ομάδα που παρήγαγε «Το νησί». Το Mega Channel έκανε μια πραγματικά υπέροχη δουλειά στη σειρά «Το νησί», κανείς δεν θα μπορούσε να το κάνει καλύτερα. Οπότε ναι, είναι ένα όνειρο…
Αν κλείνατε τώρα τα μάτια σας και φέρνατε στο μυαλό σας τη Θεσσαλονίκη, ποιες είναι οι πρώτες εικόνες που θα «βλέπατε»;
Τη θάλασσα τελείως επίπεδη, «λάδι» όπως λέμε, με τον Όλυμπο να εμφανίζεται στην άλλη πλευρά του κόλπου μέσα από την ομίχλη.
Όταν γράφετε, πώς είναι μια τυπική μέρα σας;
Δεν υπάρχει τυπική μέρα, αλλά όλες ξεκινάνε με έναν καπουτσίνο! Πολλές από αυτές τις περνάω σε κάποια βιβλιοθήκη του Λονδίνου (όπου κάνω το μεγαλύτερο κομμάτι της έρευνάς μου και της συγγραφής) και όσες περισσότερες μέρες γίνεται τις περνάω στην Ελλάδα, όπου καμία μέρα δεν είναι ίδια με την άλλη.
Έχετε δημιουργήσει έναν ιδιαίτερο δεσμό με την Ελλάδα. Τι σας κάνει να αισθάνεστε ευπρόσδεκτη σε αυτή τη χώρα;
Τι, αλήθεια; Πραγματικά, μακάρι να μπορούσα να το ορίσω. Απλά, όταν βγαίνω από το αεροπλάνο, νιώθω σαν να γυρίζω σπίτι μου. Είναι κάτι ανεξήγητο, απροσδιόριστο, αλλά πολύ πολύ πραγματικό. Η καρδιά μου χτυπάει πιο γρήγορα όταν βρίσκομαι στην Ελλάδα.
Έχετε δηλώσει «εθισμένη» στα μαθήματα ελληνικών που κάνετε. Μέχρι στιγμής, ποια είναι η αγαπημένη σας ελληνική λέξη και γιατί; Η λέξη «ζαχαροπλαστείο» – ακούγεται υπέροχα όταν την προφέρεις και, επίσης, έχει τόσο όμορφη έννοια. Ήταν μια από τις πρώτες λέξεις που ανακάλυψα. Είναι σαν ποίηση.
Σε ένα από τα πρόσφατα άρθρα σας που δημοσιεύτηκε στην εφημερίδα Telegraph, αναφερθήκατε στη «μαζική μόδα» και στη σημασία τού να φτιάχνεις ο ίδιος τα ρούχα σου.Σας αρέσει να φτιάχνετε τα δικά σας ρούχα αυτή την περίοδο; Τι άλλο σας αρέσει να κάνετε στον ελεύθερο χρόνο σας;
Δεν φτιάχνω η ίδια τα ρούχα μου αυτό τον καιρό, αλλά αγαπώ το ράψιμο. Είναι μια διαδικασία γαλήνια και διαχρονική. Αυτή την περίοδο, δε μπορώ να πω ότι χωρίζω τη ζωή μου σε δουλειά και ελεύθερο χρόνο, δεν είμαι σίγουρη πού τελειώνει το ένα και πού αρχίζει το άλλο. Η «δουλειά» μου, αν πρέπει να την πω έτσι, περιλαμβάνει πολύ διάβασμα και ταξίδια – αυτά είναι τα δύο πράγματα που μου αρέσει περισσότερο να κάνω. Στη ζωή μου, η δουλειά και η ευχαρίστηση, ο ελεύθερος χρόνος, μπλέκονται αρκετά.
«Αρα, τη γιαγιά σου τη λένε “-ογλου”;» με ρωτάει, όταν μαθαίνει ότι κατάγομαι από τη Μικρά Ασία. Η Βικτόρια Χίσλοπ δείχνει να ξέρει την Ιστορία της Ελλάδας και τις γωνιές της νεράκι. Οτιδήποτε ελληνικό την ενθουσιάζει σαν μικρό παιδί. Το βλέπεις στο σπινθηροβόλο βλέμμα της, το ακούς σε κάθε κουβέντα της. Αυτή τη χώρα τη λατρεύει και ψάχνει – λέει – συνεχώς δικαιολογίες για να βρίσκεται στα μέρη μας. Συναντηθήκαμε σε ένα ξενο-δοχείο που έχει πιάτο τους Στύλους του Ολυμπίου Διός, το ίδιο που επιλέγει σε κάθε επίσκεψη της στην Αθήνα, με αφορμή την κυκλοφορία του νέου βιβλίου της. «Το νήμα» διηγείται μια ιστορία αγάπης που έχει τις ρίζες της στο 1917 και την πυρκαγιά της θεσσαλονίκης. Υστερα από την επιτυχία του «Νησιού», τα τηλεοπτικά δικαιώματα του οποίου έχουν ήδη πουληθεί σε Βοσνία και Τουρκία, το επίσης ελληνοκεντρικό και επίσης κινηματογραφικό μυθιστόρημα της την καθιστά ατύπως πρέσβειρα της Ελλάδας στο εξωτερικό σε μια εποχή που το χρειαζόμαστε.
«Οταν με ρωτούν για τους Ελληνες, λέω ότι είχατε έναν απίστευτα δύσκολο 20ό αιώνα, με πολιτικές και φυσικές καταστροφές, πολέμους, προσφυγιά, εμφύλιο, δικτατορία, σεισμούς. Ενας σεισμός, για παράδειγμα, μπορεί να καταστρέψει μια ολόκληρη πόλη. Στην Αγγλία δεν έχουμε σεισμούς ούτε εισέρρευσαν μαζικά εκατομμύρια πρόσφυγες. Ηταν επόμενο να χρειαστείτε υποστήριξη. Είναι λογικό να βρίσκεστε σε μια τόσο δύσκολη θέση. Δεν πρόκειται για δικαιολογία. Η λέξη “δικαιολογία” είναι πολύ αυστηρή. Εχετε λόγο» μου λέει, χωρίς να πάρει ανάσα. Υστερα μου ζητάει να της γράψω τη λέξη «δικαιολογ ία» στο ροζ τετράδιο της, εκεί όπου κρατάει όλες τις σημειώσεις της, και παρατηρεί με σπαστά ελληνικά ότι έχει μέσα της τη λέξη «λόγος».
Η Χίσλοπ έκανε μαθήματα ελληνικών προκειμένου να μπορεί να μιλάει με τον Μανώλη Φουντουλάκη, τον χανσενικό κρητικό φίλο της που πέθανε πέρυσι στα δ6 του. Στην Κρήτη έχει φτιάξει ένα δικό της σπίτι και ονειρεύε-ται στο μέλλον να ριζώσει εκεί. «Η Ελλάδα είναι γεμάτη δράμα. Δεν βαριέσαι ποτέ. Αισθάνεσαι συνεχώς ότι κάτι πρόκειται να συμβεί. Και ίσως αυτό για έναν συγγραφέα να είναι έμπνευση. Ακουσε τη λέξη “Θεσσαλονίκη”. Πώς ηχεί στα αφτιά σου! Είναι μια μελωδική λέξη. Εχει μουσική. Ενώ Μπέρμιγχαμ, Μάντσεστερ… Για κάποιον λόγο τα μέρη στην Ελλάδα με ξεσηκώνουν να τα επισκεφτώ. Ποιο είναι το αγαπημένο μου; Τι δύσκολη ερώτηση. Πραγματικά δεν μπορώ να διαλέξω. Σημείωσε μου το e-mail σου για να σου απαντήσω, αν αποφασίσω». Κ.Σ.
We use cookies on our website to give you the most relevant experience by remembering your preferences and repeat visits. By clicking “Accept All”, you consent to the use of ALL the cookies. However, you may visit "Cookie Settings" to provide a controlled consent.
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.